第八十章 乐其俗,安其居(第1页)

【帛书版】

小邦寡民:使有什佰之器毋用,使民重死而远徙。有舟车无所乘之,有甲兵无所陈之,使民复结绳而用之。甘其食,美其服,乐其俗,安其居。邻邦相望,鸡狗之声相闻,民至老死不相往来。

【通行版】

小国寡民;使有什伯之器,而不用;使民重死,而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之;使民复结绳,而用之。至治之极民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。

【译文】

要使国家小而且人民少。使百姓有效率十倍百倍的器械都不使用,使老百姓爱惜生命而不远离家乡。即使有船和车子,也没有地方要乘坐它,即使有铠甲和兵器,也没有什么地方要陈放它。让人们再用结绳记事的方法。人们以他们所吃的食物为甘美,以他们所穿的衣服为美好,以他们所住的房子为安适,以他们的风俗为快乐。邻国之间相互可以望见,鸡犬之声相互可以听见,而邻国之间的老百姓到老到死也不相互来往。

【注释】

"小邦寡民:使有什佰之器毋用,使民重死而远徙。"

- 注释:老子提出了他的理想社会构想,即一个规模小、人口少的国家。在这样的社会中,即使有各种各样的器具(什佰之器指多种工具和设备),也没有使用的必要。同时,人们珍视生命,不愿意轻易离开自己的家园去远方。

"有舟车无所乘之,有甲兵无所陈之,使民复结绳而用之。"

- 注释:在这个理想化的社会中,即使有船只和车辆,人们也没有机会或需求去使用它们。同样,虽然有武装和士兵,但没有战争或其他需要动用武力的扬合。人们回归到最原始的生活方式,就像古代结绳记事那样简单。

"甘其食,美其服,乐其俗,安其居。"

- 注释:在这样的社会中,人们对自己的食物感到满意,对自己的服饰感到美丽,享受自己的风俗习惯,安心居住在自己的家园中。这里强调了人们对现有生活的满足和对简朴生活方式的欣赏。

"邻邦相望,鸡狗之声相闻,民至老死不相往来。"

- 注释:老子描述了这个小国的居民与邻近国家的关系。尽管彼此之间可以看到对方的国土,听到对方鸡鸣狗吠的声音,但人们直到老死都不会互相往来。这里体现了老子对于社会交往的极简主义观点,以及对自给自足、无争无扰生活的向往。

(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)