【帛书版】
若民恒且不畏死,奈何以杀惧之也?若民恒且畏死,而为奇者吾得而杀之,夫孰敢矣?若民恒且必畏死,则恒有司杀者。夫代司杀者杀,是代大匠斫也。夫代大匠斫者,希不伤其手矣。
【通行版】
民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斲。夫代大匠斲者,希有不伤其手矣。
【译文】
如果人民饱受暴政的逼迫,到了连死都不怕反抗的时候,统治者又怎能用死来威胁到他们呢?假如人民真的畏惧死亡的话,对于为非作歹的人,我们就把他抓来杀掉,那还有谁敢胡作非为呢?经常有专管杀人的人去执行杀人的任务,代替行戮者去杀人,就如同代替高明的木匠去砍木头,那代替高明的木匠砍木头的人,很少有不砍伤自已手指头的。
【注释】
"若民恒且不畏死,奈何以杀惧之也?" - 如果人民总是不怕死,那么用死亡来恐吓他们又有什么用呢?这里的“恒且不畏死”指的是人民对于死亡无所畏惧,可能是因为生活的困苦或者其他原因使得他们对生命失去了珍惜。“奈何以杀惧之也”是在质疑使用死刑作为威慑手段的效果。
"若民恒且畏死,而为奇者吾得而杀之,夫孰敢矣?" - 如果人民总是害怕死亡,那么对于那些行为异常(即违法乱纪)的人,我可以将其处死,这样谁还敢做坏事呢?这里的“而为奇者”指的是那些行为出格、违反常规的人。“吾得而杀之”表示统治者有权力对这些人实施死刑。“夫孰敢矣”是在说,如果人民普遍害怕死亡,那么死刑作为一种惩罚手段应该是有效的。
"若民恒且必畏死,则恒有司杀者。" - 如果人民确实必然害怕死亡,那么就应该有专门负责执行死刑的官员。这里的“恒有司杀者”指的是设立专门的机构或官员来执行死刑,而不是随意或滥用死刑。
"夫代司杀者杀,是代大匠斫也。" - 那些代替专职官员执行死刑的人,就像是代替熟练的木匠砍木头一样。这里的“代司杀者”指的是未经授权或不具备专业知识的人擅自执行死刑。“代大匠斫”则是比喻,指出这样做是不恰当的,因为没有相应的技能和资格。
"夫代大匠斫者,希不伤其手矣。" - 那些代替熟练木匠砍木头的人,很少有不伤害到自己手的。这句话是在警告,如果未经训练和不具备专业知识的人擅自执行死
(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)